Thứ Tư, 13 tháng 1, 2021

XIN NHƯ Ý

[Niệm ý Mc 1:40-45 ≈ Mt 8:1-4; Lc 5:12-16]

Có người bị phong hủi

Đến gặp Chúa Giê-su

Xin rằng: Nếu Ngài muốn

Làm phong cùi bay đi


Người chạnh lòng thương xót

Chữa lành cho anh ngay

Mọi người đều bình đẳng

Ai tin, Ngài ra tay


Những điều con ước muốn

Nhưng có khi bất thành

Bởi vì còn tùy Chúa

Ngài chỉ cho điều lành


Những điều tốt cần thiết

Chưa xin, Chúa đã cho

Xin không được như ý

Vì Chúa biết hiểm nguy


TRẦM THIÊN THU

 Nỗi Niềm Phong Cùi – https://tramthienthu.blogspot.com/2019/01/noi-niem-phong-cui.html

TRÁCH TRĂNG

[Niệm ý Mc 1:40-45 ≈ Mt 8:1-4; Lc 5:12-16]


Trăng đừng sáng nữa, Trăng ơi!

Mặc dù Trăng sáng cho đời đẹp hơn

Những người phong hủi rất buồn

Bởi vì đau đớn, xác thân rã rời


Trăng rằm đẹp lắm, Trăng ơi!

Nhưng Trăng càng sáng nỗi đời càng đau

Tay chân mòn hết còn đâu

Mặt mày biến dạng, liêu xiêu dáng người


Lạy Thầy, Con Đức Chúa Trời!

Cho đời Tin sáng – sạch cùi, hết phong

Trăng ơi! Trăng sáng đời Trăng

Xin tròn tuổi nguyện – tín trung van nài


Nhớ Hàn Mặc Tử một thời

Yêu trăng mà khổ, chợt vui hóa buồn

Phan-xi-cô sống nghèo nàn

Một đời chữ nghĩa cô đơn lạc loài! [*]


TRẦM THIÊN THU

[*] Hàn Mặc Tử tên thật là Phanxicô Nguyễn Trọng Trí (1912–1940). Ông rất đau đớn vì chứng phong cùi nên ông đã từng muốn “bán trăng.” Hàn Mạc Tử nghĩa là “chàng trai đứng sau bức rèm lạnh lẽo, trống trải.” Bạn bè gợi ý ông nên vẽ thêm mặt trăng khuyết vào bức rèm lạnh lẽo để lột tả cái cô đơn của con người trước thiên nhiên, vạn vật. “Mặt trăng khuyết” đã được “đặt vào” chữ “Mạc” thành chữ “Mặc” – Hàn Mặc Tử nghĩa là “chàng trai bút nghiên.” Tài sản để lại tại là 1 bộ bà ba trắng cũ, 1 bộ veston cũ, 1 đôi giày bata sắp hư, 1 gối nhỏ, 1 cuốn sách dày 200 trang và 1 bài văn tiếng Pháp viết bằng bút chì. Tuyệt nhiên Hàn thi sĩ không có một xu nào từ khi vào trại cùi cho đến chết. Thánh là Phanxicô Assisi là con người nghèo khó – chữ Hàn cũng có nghĩa là nghèo. Xin Chúa xót thương chàng Hàn!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Comment