Chuỗi Mai Côi
Chiếc điện thoại thông minh hiện đại
Khả dĩ liên kết mọi người hết thảy
Kẻ xa người gần, kẻ lạ người quen
Chuỗi Mai Côi
Cây tiểu liên siêu nguyên tử
Khả dĩ phá tan mọi sự dữ
Quỷ vương cũng phải thoái lui
Chuỗi Mai Côi
Sợi dây liên kết yêu thương thánh thiện
Trái tim tội lỗi cũng được thánh hiến
Giao hòa đất thấp trời cao
Chuỗi Mai Côi
Bản tổng phổ các mầu nhiệm
Lời Xin Vâng đời con cũng thể hiện
Khi Sáng, khi Vui, khi Thương, khi Mừng
TRẦM THIÊN THU
+ GHI CHÚ :
Dictionarium Anamitico Latinum của ĐGM AJ. L.
Taberd (năm 1838) không có từ Mân Côi, Văn Côi, Mai Khôi. Đại Nam Quấc Âm Tự Vị
của Huỳnh Tịnh Paulus Của, ấn bản 1895-1896 có từ Môi Khôi, được định nghiã là
(1) hoa hồng; (2) loài ngọc qúy. Ông ghi chú thêm: phải đọc là Mai, không nên
đọc là Môi. Thuật Ngữ Thần Học Anh Việt của Học Viện Đa-minh (năm 2002) định
nghĩa Rosary là Chuỗi Mân Côi do tiếng Latin Rosarium: Tràng Hoa Hồng. Từ Điển
Văn Học Việt Nam của Lm Trần Văn Kiệm (năm 2007) định nghiã các từ Môi Khôi,
Mân Côi, Môi Côi, Mai Khôi: Hoa Hồng.
Hán Việt đọc là Mai hay Mân, nhưng Mai là từ
đúng nhất. Từ điển của Đào Duy Anh, của Ban Tu Thư Nghiã Thục, của Huỳnh Tịnh
Paulus Của đều chỉ ghi từ Mai. Còn Mân hay Môi chỉ là cách phát âm khác của
Mai. Từ điển của LM Trần Văn Kiệm đều viết Mai hay Mân là 玫. Bô Khang Hy Tự Điển ghi Mai và Môi đồng âm. Ngoài ra theo Hán
Việt Từ Điển Trích Dẫn thì thì Mân Côi hay Văn Côi được viết như nhau 玫 瑰. Có nghiã là hoa hồng và đá ngọc. Từ điển này cũng viết dùng Văn
Côi để chỉ sợi vân của ngọc.
Tóm lại, theo các từ điển, từ Mai Côi là đúng nhất. Các từ Mân, Môi hoặc
Văn chỉ là âm khác của từ Mai.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Comment