Nghĩa là “phần được
thêm vào” mà thôi [*]
Bình thường mà lại
tuyệt vời
Trở nên quan
trọng hơn người thế gian
Giu-se công chính
nhờ tin
Âm thầm hành động
hết lòng
Giu-se xứng đáng
thưởng công đời đời
Chuyên cần nhiệm
vụ song đôi
Phu Quân, Dưỡng
Phụ không ngơi chu toàn
TRẦM THIÊN THU
[*] Tên Giuse theo tiếng Do Thái là יוֹסֵף
[Yosef], tiếng Hy Lạp là Ἰωσήφ [Ioseph], có nghĩa là “thêm vào” – tức là phần
phụ, không quan trọng, tương tự nhạc nền làm nổi bật giọng ca.
GƯƠNG GIUSE
Một đời khiết tịnh,
khiêm nhu, vâng lời
Đơn sơ, nhân hậu,
yêu người
Làm nhiều, không
nói, chỉ cười mà thôi
Khổ đi, khổ đứng,
khổ ngồi
Một mình mà chẳng
đơn côi chút nào
Bởi vì tình mến dạt
dào
Yêu người, mến Chúa
hiến trao đời mình
Sớm chiều lặng lẽ
hy sinh
Âm thầm trau chuốt
ghép tình yêu thương
Lao tâm khổ tứ trăm
đường
Vẫn mau hành động
vì vâng Chúa Trời
Lo cho Thê Tử suốt
đời
Gia đình hạnh
phúc trọn vui tháng ngày
Dấn thân phục vụ
hăng say
Quên mình để sống
tràn đầy yêu thương
Giu-se sáng chói tấm
gương
Mọi người soi thấy
mình trong gương ngài
Ý NGHĨ BẤT CHỢT
Bỗng dưng thắc mắc: Làng Bêtania có ba chị em
Mácta, Maria và Ladarô (được Chúa cho sống lại), họ là bạn thân của Chúa Giêsu.
Tại sao các tín hữu Công giáo chỉ lấy tên thánh bổn mạng là Mácta, mà không ai
lấy tên thánh là Maria và Ladarô? Lưu ý: Maria này ở Bêtania (người xức dầu
thơm chân Chúa) chứ không phải là Maria Mácđala (người được Chúa đuổi 7 quỷ và người đầu tiên được gặp Chúa Giêsu phục sinh).
Vì kiến thức nông cạn, chưa đủ trình độ thấu
hiểu, xin các tiền bối cao kiến và giỏi giáo lý Công giáo chỉ dẫn cho tại hạ
được biết.
Cảm ơn – Thanks – Merci.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Comment