Nguyệt lai môn hạ nhàn (*)
Chữ “môn” ôm chữ “nguyệt”
Cảnh thơ mộng thật tuyệt
Bên cửa sổ ngắm trăng
Đêm xuống chợt mênh mang
Trong trẻo vạt ánh sáng
Vương chút gì lãng mạn
Lưu ly khoảng thi ca
Ẩn hiện trong khoảng lặng
Giai điệu vẫn trầm lắng
Nhưng vang khúc hòa âm
Nguyệt lai môn hạ nhàn
Cuộc đời thật thanh thản
Không bon chen, thù hận
Lòng đầy ắp yêu thương
TRẦM THIÊN THU
(*) 月 來 門 下 閒 là câu thơ trong thi phẩm “Chữ Nhàn” của lão thi Nguyễn
Công Trứ. Chữ “nguyệt” (月) nằm trong chữ “môn” (門) thành chữ “nhàn” (閒), ý nói người nhàn là người thảnh thơi ngắm trăng
qua cửa sổ.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Comment