Với các Kitô hữu, đặc
biệt là các tín hữu Công giáo, không ai lại không biết từ ngữ Ave Maria. Đó là lời
Sứ thần Gáp-ri-en kính chào Đức Maria khi truyền tin theo lệnh truyền của Thiên
Chúa rằng Trinh nữ Maria sẽ là Mẹ Thiên Chúa.
Và từ đó, lời chào đó
trở thành phần đầu của Kinh Kính Mừng, càng trở nên quen thuộc hơn với chúng ta,
nhất là trong Tháng Mười này.
Có lẽ chúng ta thường quen với bài “Ave Maria”
của nhà soạn nhạc Franz Peter Schubert (1), 1787-1828, người Áo. Bài này đã được
soạn lời Việt.
Còn chúng ta ít biết
bài “Ave Maria” của nhà soạn nhạc Charles-François Gounod (2), 1818-1893,
người Pháp. Bài này ngắn gọn và giai điệu da diết, nghe như thánh ca. Nhạc sĩ Gounod soạn bài “Ave Maria” này dựa theo một nhạc phẩm Opera của Johann Sebastian Bach, 1685-1750, người Đức. Đặc biệt là
lời bài này chính là Kinh Kính Mừng, bằng tiếng Latin.
Tiếng Latin : Ave
María, grátia plena, Dóminus tecum. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus
fructus ventris tui, Iesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis
peccatóribus, nunc, et in hora mortis nostræ. Amen.
Các ngôn ngữ khác:
Tiếng Ý : Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta fra
le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.
Tiếng Bồ Đào Nha : Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre
as mulheres a bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de
Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amen.
Tiếng Tây Ban Nha : Dios te salve, María. Llena eres de gracia: El Señor es contigo. Bendita
tú eres entre todas las mujeres. Y bendito es el fruto de tu vientre: Jesús.
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de
nuestra muerte. Amen.
Tiếng Ba Lan : Zdrowas Mario, laskis pelna Pan z Toba, blogoslawionas Ty miedzy
niewiastami I blogoslawiony owoc zywota Twojego Jezus; swieta Mario, Matko
Boza, módl sie za nami grzesznymi teraz i w godzine Smierci naszej.
Tiếng Đức : Gegrüßet seist du Maria, voll der Gnade. Der Herr ist mit Dir. Du bist
gebenedeit unter den Frauen und gebenedeit ist die Frucht Deines Leibes Jesu.
Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde
unseres Todes. Amen.
Tiếng Pháp: Je
vous salue, Marie, pleine de grâces, le Seigneur est avec vous; vous êtes bénie
entre toutes les femmes, et Jésus le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte
Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pécheurs, maintenant, et à l'heure de
notre mort. Amen.
Tiếng
Anh
: Hail Mary, full of grace, our Lord is with thee (you), blessed art thou (you)
among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of
God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
Tiếng
Việt
: Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng Bà, Bà có phúc lạ hơn mọi
người nữ, và Giêsu Con lòng Bà gồm phúc lạ. Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, cầu
cho chúng con là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
Thánh Phaolô khuyên:
“Hãy cùng nhau đối đáp những bài thánh
vịnh, thánh thi và thánh ca do Thần Khí linh hứng; hãy đem cả tâm hồn mà ca hát
chúc tụng Chúa” (Ep 5:19). Dù bài bài “Ave Maria” của Charles-François
Gounod không là thánh ca, nhưng chúng ta vẫn khả dĩ thưởng thức trong tâm tình cầu
nguyện. Và tất nhiên Chúa và Mẹ vẫn chúc lành cho chúng ta, nếu chúng ta thành tâm
tin yêu.
TRẦM THIÊN THU
Lễ Đức Mẹ Mai Côi – 2015
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Comment